カテゴリ
以前の記事
2011年 04月 2011年 03月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2008年 11月 2006年 12月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 最新の記事
ホームページ・連絡先
検索
フォロー中のブログ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
2005年 08月 19日
昨日書いた文章を翌日読み返してみて、ちょっと舌足らずな部分があり、誤解を招く可能性があるので、補足させていただきます。
日本語のいわゆる「ハム」も、原材料がポークであれば、イギリスでもhamといいます。 deli meatのなかの、ポークでできたものもhamと呼ぶ、そうご理解ください。 それ以外の肉は、turkey slicesとか、chicken slicesと呼ぶのが一般的です。 さて今日は、昨日こういう記事を書いたので、スーパーに行ったときに"deli meat"の売場をちらっとチェックしてみたのですが・・・ なんと!Turkey Hamという商品を見つけてしまいました! この辺の語感については自信があったのですが(もっと他のことで自信を持てるようになりたいものですが・・・)、特に調査をして書いたわけでもなかったので、万が一嘘を書いてしまっていたら大変!と思い、家に帰って早速調べてみました。 すると、先ほどスーパーで見た会社の ウェブサイトが真っ先に見つかりました。(私がスーパーで見た商品は写真のような塊ではなく、スライスされてパックに入ったものでしたが。)そして、その商品説明を読んで納得! "Norbest turkey hams offer you the best of old-fashioned hickory smoked ham flavor without the high fat levels of most pork hams." (ノーベスト・ターキー・ハムは、ヒッコリーでスモークした昔ながらのハムの風味が特長。それでいて、ポークハムのように高脂肪ではありません。) 要するに、スモークハム風味のターキーということなんですね。「(ポーク)のハムはおいしいけど脂肪分が気になる。」という人のための代用品というわけです。 (ウェブサイトによると、この会社は、他にもターキーの「ハム」製品を出していますが、商品名にHamとつくのはこれ1つだけです。) この考え方を応用すれば、「豚の牛丼」もアリかもしれません・・・。
by babelbabe
| 2005-08-19 05:37
| グルメ
|
ファン申請 |
||